Helpix. Мобильные телефоны
Главная > Софтинки > Бесплатно, качественно, офлайн - Яндекс.Перевод

Яндекс.Перевод - Бесплатно, качественно, офлайн

26.06.2014

Ни для кого не секрет, что мобильные переводчики - это один из самых востребованных классов приложений. Софтинки такого рода незаменимы в путешествиях и весьма полезны в обычной жизни. Однако, подавляющее большинство из них способны одновременно удовлетворить лишь двум из трёх условий, вынесенных в заголовок: качественные офлайн-переводчики нечасто распространяются бесплатно, а использование онлайн-сервисов несёт за собой необходимость доступа в Сеть, что не всегда приемлемо в условиях роуминга.

yandex_logo.png

Отечественный онлайн-сервис Яндекс.Перевод (translate.yandex.ru) известен всем и не нуждается в представлении. Имеются и официальные мобильные приложения, обеспечивающие работу с сервисом и доступные для трёх наиболее популярных систем: Android, iOS и Windows Phone. До недавнего времени мобильные клиенты не представляли собой ничего особенного, но одно из последних обновлений добавило в iOS-приложение возможность загрузки офлайн-словарей, чем возвело эту софтинку в совершенно новый ранг. Есть все основания полагать, что подобную функциональность вскоре получат и остальные официальные клиенты сервиса. А пока мы можем с пристрастием рассмотреть Apple-приложение.

Для начала предлагаю посмотреть небольшой видеоролик, демонстрирующий работу софтинки "в движении":

iOS-клиент Яндекс.Перевода ведёт свою историю с недалёкого 2012 года. Поначалу приложение являлось всего лишь "ещё одним" бесплатным онлайн-переводчиком, коих в AppStore десятки. Постепенно обрастая функционалом, к сентябрю прошлого года софтинка обзавелась версией для iPad, а в декабре была добавлена та самая возможность работы без подключения к Сети. Некоторое время офлайн-перевод был доступен только для пары языков - русского и английского, а в июне текущего года были добавлены немецкий, французский, итальянский и испанский. Кроме того, текущая версия (2.00 от 2 июня 2014 года) поддерживает более сорока языков в режиме онлайн, и количество их постоянно растёт. Наиболее популярные языки имеют подробные словари с вариантами использования слов и построения фраз, а также примерами произношения.

Интерфейс

Интерфейс Яндекс.Перевода минималистичен до безобразия и разделён на три экрана: собственно "переводный", истории и настроек. Рассмотрим каждый из них чуть подробнее.

В верхней части Главного экрана можно увидеть текущую пару языков. Нажатием на стрелочки можно быстро поменять их местами. По щелчку на надписи вызывается список всех доступных языков, часто используемые будут показаны в верхней его части.

Фото 24.06.14, 18 58 35.png
Перевод фразы
Фото 24.06.14, 19 06 11.png
Перевод слова
Фото 22.06.14, 22 54 19.png
Офлайн-перевод

Ниже находится поле для ввода переводимого текста высотой всего в четыре строки, длинные фразы придётся прокручивать. Даже при условии вызванной клавиатуры, полей ввода и вывода, на экране остаётся масса свободного места. Заметно, что оптимизация под "вытянутые" экраны (iPhone 5 и выше) была проведена не целиком. Поле ввода имеет интересную особенность: при свайпе справа налево весь введённый текст стирается, а свайпами слева направо, напротив, можно перемещаться по истории к фразам, введённым ранее.

Поля ввода текста и результата сопровождаются значками динамиков, по клику на которые можно прослушать соответствующие фразы, произнесённые речевым синтезатором. Интересный момент: при наличии интернет-подключения, используется речевой синтезатор Яндекса, в противном случае - встроенный синтезатор из iOS. Несмотря на то, что последний умеет произносить русскоязычный текст, его "онлайновый" коллега делает это гораздо лучше. Верен ли этот тезис для других языков, я, увы, сказать не могу.

Экран Истории содержит список фраз, переводившихся ранее, с указанием языков и направления перевода. Ненужные записи можно удалить свайпом справа налево, либо редактировать список пакетно после нажатия на кнопку "Изменить". Есть возможность поиска по истории.

Фото 24.06.14, 19 04 49.png
История
Фото 24.06.14, 19 35 20.png
Настройки
Фото 24.06.14, 19 35 23.png
Доступные офлайн-модули

Экран Настроек содержит небогатый список параметров приложения. Отдельно хотелось бы отметить следующие переключатели:

  • синхронный перевод - вывод вариантов перевода прямо по мере набора текста;
  • показывать словарь - отображение наименования словаря, из которого был получен результат перевода;
  • подсказка при наборе - отображение вариантов последующих слов прямо по мере набора текста.

    Последняя фича представляет собой по сути аналог функции QuickType, которая появится в стандартной клавиатуре iOS 8. Увы, изначально система предугадывания не будет поддерживать русский язык. Впрочем, подобная функция наверняка будет реализована на уровне сторонних клавиатур, которые появятся в iOS после выхода восьмого релиза.

    Список модулей офлайн-перевода включает в себя уже упомянутые выше пять языков: английский, испанский, итальянский, немецкий и французский. В каждом из них доступен перевод лишь на русский язык (и в обратную сторону). Размер загружаемых файлов варьируется в диапазоне от 511 до 660 мегабайт для каждого языка (в распакованном виде). Такой внушительный объём данных объясняется тем, что это не просто словари, а полноценные модули машинного перевода текстов. Ещё один важный момент: все модули полностью бесплатны, приложение полностью лишено рекламы и каких бы то ни было встроенных покупок.

    Не лишним будет упомянуть и то, что софтинка в полной мере оптимизирована для использования на планшетах. Ниже можно увидеть пару скриншотов, снятых на iPad.

    Фото 22.06.14, 22 05 35.png Фото 22.06.14, 22 06 07.png

    Опыт использования

    Итак, Яндекс.Перевод имеет три способа ввода переводимого текста: вставка из буфера обмена, обычный ручной ввод, а также голосовой набор. Голосовые функции работают только для английского языка, причём для распознавания необходимо иметь активное подключение к Интернету. Распознавание голоса производится средствами самой ОС, и полноценную поддержку русского, опять-таки, обещают добавить в iOS 8.

    Одна из неприятных странностей софтинки - отсутствие проверки правописания. Даже при активированной системной надстройке, Яндекс.Перевод не предлагает исправлять явные орфографические ошибки и, соответственно, не может переводить неправильно написанные слова. Ситуация усложняется тем, что в иностранном слове сделать ошибку - проще простого. В этом случае на помощь может прийти лишь пресловутая "подсказка при наборе", предлагающая варианты написания прямо по мере ввода слова.

    При переводе одного слова приложение выдаёт полноценную словарную статью со значениями, транскрипцией и примерами употребления (для наиболее популярных языков). Если же вводится выражение из нескольких слов, программа выдаёт лишь непосредственный его перевод. Кстати, фразу "Hello World" софтинка не переводит принципиально, видимо из вредности .

    Однажды функция "Определять язык" сыграла со мной злую шутку: одно из неправильно введённых русских слов было распознано как македонское (что немудрено - и там и там кириллица), после чего соответствующим образом автоматически изменился и исходный язык. Понимание того, почему же ничего не переводится, пришло далеко не сразу...

    Не самым удобным образом реализован переход из офлайн-режима обратно в онлайн. Единственный способ для этого - идти в настройки и передвигать соответствующий ползунок. При этом не всегда получается сразу перевести активное выражение уже с помощью полноценного движка, порой его приходится "смахивать" в "Историю", а затем открывать по новой.

    Онлайн vs. Офлайн

    Даже в онлайн-версии, словари имеют подробное описание далеко не для всех специальных (и не очень) терминов. Перевод происходит, однако ни информации о части речи, ни примеров применения нет. В то же время, офлайн-режим порой и вовсе не в состоянии перевести некоторые слова, несмотря на большой объём самой базы. Кстати, мне не удалось обнаружить в Сети информацию о реальном размере (и широте тематики) предлагаемых для скачивания словарей.

    Что касается попыток перевода целых текстов, то здесь онлайн-режим выглядит значительно лучше своего офлайн-коллеги, однако ни тот ни другой не способны составить конкуренцию тому же Google Translate даже на несложных фразах. Впрочем, для понимания смысла текстов разговорного уровня, возможностей переводчика хватит вполне.

    Фото 24.06.14, 19 36 50.png
    Онлайн-перевод
    Фото 24.06.14, 19 37 29.png
    Офлайн-перевод

    Строго говоря, предъявлять сколько-нибудь серьёзные требования к офлайн-переводчику было бы не совсем правильно. Его основная цель - использование в качестве словаря в экстренных ситуациях, когда Интернет по той или иной причине недоступен. И уж вряд ли при этом во что бы то ни стало придётся переводить термины из квантовой физики (хотя...).

    Конкуренты

    Повторюсь, что я затеял весь этот обзор только потому, что рассматриваемая здесь софтинка на данный момент практически не имеет аналогов на iOS. Обычные словари без перевода текстов? Пожалуйста. Онлайн-переводчики? Сколько угодно. Платные решения для перевода офлайн? Тоже есть. А вот полных аналогов Яндекс.Перевода - увы... Что ж, рассмотрим то, что есть.

    Приложение Lingvo Словари предлагается к покупке за 199 рублей и содержит в себе более пятидесяти словарей для тридцати языков. Узкоспециализированные словари можно докупать дополнительно с помощью технологии встроенных покупок. Цены варьируются от сотни и вплоть до нескольких тысяч рублей в зависимости от тематики. Из интересных особенностей можно отметить распознавание слов прямо с картинки камеры смартфона, а также базовые возможности по обучению языку (карточки, уроки). Перевод полноценных текстов не предусмотрен - специфика не та.

    Среди онлайн-переводчиков хотелось бы отметить Переводчик Translate.Ru - бесплатное решение от компании PROMT. Программка умеет переводить тексты с учётом предполагаемой тематики (настраивается отдельно), а также принимать текст из буфера обмена прямо при запуске. Если вдуматься, небесполезная фича. Несмотря на "онлайновость" перевода, доступны лишь семь основных языков. Интересная особенность софтинки - наличие загружаемых отдельно разговорников, способных к работе в офлайне. Конечно, это ни в коей мере не сравнится с полноценным переводом, однако вполне может пригодиться в путешествии. Разговорники имеют крайне компактные размеры и разбиты по категориям. Кроме того, поддерживаются и автоматические обновления информации. В целом софтинка очень неплоха, расстраивает лишь наличие рекламы, как сторонней, так и своего "взрослого" приложения "Переводчик PROMT", речь о котором ниже.

    Фото 23.06.14, 22 36 07.png
    Переводчик Translate.ru
    Фото 23.06.14, 22 35 08.png
    Переводчик Translate.ru
    Фото 23.06.14, 22 36 36.png
    Переводчик Translate.ru

    На платформе iOS присутствует и клиент "вражьего" сервиса Google Translate, работающий в режиме онлайн. Из интересных особенностей софтинки можно отметить весьма качественное распознавание рукописного ввода, а также фирменные голосовые функции. Приложению можно диктовать на русском, текст распознаётся моментально и весьма точно. Казалось бы, всё неплохо, но в "родной" экосистеме переводчик от Google исполнен намного лучше.

    Фото 23.06.14, 22 33 25.png
    Google Translate (iOS)
    Фото 23.06.14, 22 34 38.png
    Google Translate (iOS)
    Фото 23.06.14, 22 59 29.png
    Google Translate (iOS)

    Среди платных приложений с возможностью работы без подключения к Интернету можно выделить уже упомянутый выше Переводчик PROMT (offline), предлагаемый в AppStore за 229 рублей. Функционал приложения в целом схож с клиентом Translate.ru, но добавлена возможность загрузки офлайн-словарей. Объём последних, кстати, обещает быть весьма компактным, что благотворно скажется на устройствах с небольшим объёмом памяти. Интересная фишка программы - автоматический перевод текста, помещённого в буфер обмена, с последующим выводом результата прямо в Центр Уведомлений. Качество же перевода PROMT, что называется, "проверено временем".

    Как дела в стане Android?

    Как уже было сказано ранее, Android-клиент Яндекс.Перевода всё ещё не поддерживает офлайн-режим, что по сути лишает его основного преимущества. Если же всё-таки сравнивать версии для Android и для iOS, не беря во внимание киллер-фичу последней, то они обладают весьма схожим функционалом.

    Screenshot_2014-06-23-21-56-43.png
    Яндекс.Перевод (Android)
    Screenshot_2014-06-23-21-57-03.png
    Яндекс.Перевод (Android)

    Есть лишь одна черта, выгодно отличающая версию для Android, - лучше развитые голосовые возможности. Если система от Apple пока не поддерживает голосовой ввод текста на русском языке (до официального релиза iOS 8), то Андроиду уже давно можно надиктовывать и по-русски. Кроме того, текст распознаётся прямо по мере диктовки (а не после нажатия кнопки), что также весьма удобно. Мне думается, что появление здесь офлайн-словарей - дело времени.

    Вообще же, ситуация с преодолением языкового барьера в Android чуть легче, чем в iOS. Здесь играет свою роль наличие открытой файловой системы, позволяющей легко подключать к приложениям сторонние словари различных форматов. Лицензионная чистота подключаемых модулей остаётся на совести пользователя: многие из них распространяются бесплатно, однако при желании "спиратить" что-нибудь - дело пары минут. Один из ярких примеров подобных Android-приложений - словарь Golden Dict. Сама по себе софтинка представляет собой лишь оболочку, лишённую какого-либо контента. При первом запуске предлагается положить свои словари в специальную папку, либо пройти на специальную веб-страничку с инструкцией по загрузке. Поддерживается несколько форматов словарей, в числе которых известные StarDict и Abbyy Lingvo. Для тех, кто любит "попроще", есть QuickDic, предлагающий к загрузке массу бесплатных словарей прямо из своего интерфейса и даже удостоившийся чести быть предустановленным в некоторые "андроидные" читалки Onyx Boox.

    Надо понимать, что две софтинки, упомянутые выше, представляют собой лишь словари и не пригодны для перевода объёмных текстов. В этой же отрасли балом правит Google Translate. Android-версия клиента предоставляет массу возможностей, среди которых голосовой и рукописный ввод, возможность распознавания текста прямо с фотографий, встроенный разговорник с возможностью синхронизации, а также (разумеется) работа с одним из старейших "переводных" движков. Кроме того, присутствует и возможность скачивания офлайн-словарей с последующей полноценной работой в этом режиме. Говоря откровенно, полнофункциональный клиент Яндекс.Перевода для Android не так уж и необходим...

    Screenshot_2014-06-23-21-58-08.png
    Google Translate (Android)
    Screenshot_2014-06-24-19-52-21.png
    Google Translate (Android)
    Screenshot_2014-06-24-19-54-18.png
    Google Translate (Android)

    Итоги

    Совокупность особенностей Яндекс.Перевода для iOS позволяет назвать его лучшим вариантом для этой платформы. Не исключено, что платные приложения способны предоставить лучший уровень перевода специализированных терминов и текстов, однако и того, что предлагает Яндекс, будет вполне достаточно для среднестатистического пользователя. Недостатки исправляются весьма оперативно, а новые функции чаще всего довольно востребованы и не перегружают приложение. Я бы рекомендовал всем читателям обратить своё внимание на эту софтинку.

    Дмитрий Хаустов

    Используемое автором устройство: Apple iPhone 5s

    Сказать спасибо автору: 
        Поделиться:      
    Конкурс! Расскажи о гаджете (смартфон, планшете и т.д.) и выиграй Jinga Iron!
    Конкурс! Расскажи о мобильной софтинке или игрушке и выиграй Senseit E510!
  • ya
    Рейтинг@Mail.ru